Ghana: I Frafra ora hanno l’intera Bibbia nella loro lingua

frafra-bibbiaAi 438 popoli che hanno il privilegio di avere tutta la Bibbia nella loro lingua si sono aggiunti i Frafra. Il 26 aprile, il lancio di questa Bibbia è stato celebrato con una festa a Bolgatanga, nel nord del Ghana. Questa è la quinta traduzione dell’intera Bibbia in Ghana, le altre sono in Komkomba, Bimoba, Tampulma e Dagomba.

Via | Wycliffe.ch

Post correlati:

Condividi

Ghana: Quattro nuove traduzioni del Nuovo Testamento

capo-seleNel mese di aprile 2009 abbiamo festeggiato la pubblicazione di quattro Nuovi Testamenti in Ghana. Ora i Siwu, i Tuwuli, i Sekpele e i Sele hanno accesso alla Parola di Dio nella loro lingua.

Uno dei capi Sele ha deciso di imparare a leggere per poter beneficiare personalmente del Nuovo Testamento. Leggendolo durante la festa di pubblicazione è diventato un modello per l’intera comunità e da allora molti hanno seguito il suo esempio.

Via | wycliffe.ch

Condividi

Perù: Pubblicazione di una nuova Bibbia completa in Quechua del Huallaga

bibia-quechua-huallagaUna vera festa si è vissuta in questi giorni nella città di Huánuco, nel Perù centro-orientale, dopo la firma dell’Accordo per la pubblicazione di una nuova Bibbia completa in Quechua del Huallaga, una varietà della lingua Inca che attualmente è parlata da circa 50mila persone a Huánuco e nei suoi dintorni.

L’accordo riguarda la pubblicazione della Bibbia in quechua del Huallaga nonché il sostegno all’alfabetizzazione e la promozione della lettura della Bibbia nelle comunità quechuahablantes del Huallaga.

In questo progetto stanno partecipando l’Instituto Lingüístico de Verano, La Sociedad Bíblica Peruana, la Asociación Quechua JAWCA, la American Bible Society e The Seed Company.

Si prevede che l’intera Bibbia stampata (tutti i libri dell’Antico Testamento e del Nuovo Testamento) sia pubblicata il prossimo anno.

Pablo Gutierrez della Società Biblica Peruviana (SBP) ha affermato che “avere l’intera Bibbia nelle lingue e dialetti del Perù è una sfida provocatoria quando si considera la loro diversità in tutto il territorio nazionale e il duro lavoro che richiede il processo di traduzione. Fino ad oggi si è pubblicata l’intera Bibbia nelle varietà di quechua di Cusco e Ayacucho, e in lingua Aymara. Il Nuovo Testamento è stato pubblicato in più di quaranta lingue vernacolari parlate in Perù. Ma era da più di 20 anni che non si intraprendeva la pubblicazione di una nuova Bibbia completa in un altro dialetto del Perù.”

Via | labibliaweb.com

Condividi

I 20 stati al mondo con maggior bisogno di traduzione della Bibbia

Ecco la classifica: (tra parentesi il numero delle lingue con bisogno assoluto di traduzione):

  1. Indonesia (469)
  2. Nigeria (352)
  3. Papua Nuova Guinea (326)
  4. India (180)
  5. Cina (133)
  6. Repubblica Democratica del Congo (126)
  7. Camerun (86)
  8. Malesia (74)
  9. Tanzania (66)
  10. Nepal (61)
  11. Vanuatu (60)
  12. Vietnam (55)
  13. Sudan (53)
  14. Iran (51)
  15. Myanmar (47)
  16. Laos (43)
  17. Ciad (42)
  18. Repubblica Centrafricana (37)
  19. Messico (31)
  20. Russia (31)

Fonte: Evangelico/Associazione Italiana Traduttori della Bibbia

Condividi

Il blog di Illuminato Butindaro
Panoramica privacy

Questo sito web utilizza i cookie per offrirti la migliore esperienza di navigazione possibile. Le informazioni sui cookie vengono memorizzate nel tuo browser e svolgono funzioni come riconoscerti quando torni sul mio sito e aiutarmi a capire quali parti del sito sono più rilevanti e utili per te.