L’intera Bibbia è ora disponibile in 475 lingue


Statistiche fornite dalla Società biblica brasiliana mostrano che, alla fine del 2011, l’intera Bibbia era disponibile in 475 lingue. Clicca qui per leggere (in inglese) le statistiche complete del Scripture Language Report 2011 (Un rapporto annuale sulla traduzione della Bibbia).

Via | UBS

Post correlati:

Filippine: Bibbia, il Nuovo Testamento in paranan è finalmente arrivato!

La traduzione della Bibbia nelle Filippine non è un compito facile: su 163 gruppi linguistici 63 non hanno la Bibbia nella propria lingua. Affinché la Parola di Dio sia diffusa in modo efficace ad un pubblico più vasto, è necessario che sia tradotta nelle lingue che la gente capisce meglio. Recentemente, un gruppo di traduttori di Palanan, nella provincia di Isabela, ha terminato la traduzione del Nuovo Testamento in paranan, la lingua del loro cuore.

I traduttori in paranan – Arnold Alvarez, Brenda Bulan e Cito Bulan – hanno trascorso una settimana nella foresteria della Società Biblica procedendo alle verifiche finali. L’intera procedura è stata sotto la supervisione della consulente di traduzione dell’ABU, Anicia del Corro.

Il progetto per la traduzione del Nuovo Testamento in paranan fu iniziato alla fine del 1990 dall’Associazione di traduttori delle Filippine e fu poi consegnato ai traduttori in paranan circa sette anni fa. I traduttori, che già avevano iniziato il training in traduzione con il SIL, hanno poi individuato i modi per migliorare il progetto che era stato loro affidato. Tuttavia, hanno incontrato una serie di ostacoli tecnici. Per esempio, l’uso del computer piuttosto che lo scrivere a mano è stata una nuova abilità che hanno dovuto imparare. Ma ogni membro del team ha dimostrato una dedizione estrema: uno di loro ha anche rassegnato le dimissioni dal suo incarico di professore per poter tradurre a tempo pieno, convinto che questa fosse la sua vera vocazione.

Ora che il Nuovo Testamento in paranan è finalmente completato, i membri di questa etnia avranno l’opportunità di approfondire la conoscenza della Parola di Dio nella lingua che capiscono meglio.

Via | alliancebibliqueuniverselle.org

Post correlati:

Indonesia, Papua Occidentale: La tribù Kimyal riceve con gioia ed emozione il Nuovo Testamento nella propria lingua [Video]

Il Nuovo Testamento è stato tradotto nella lingua Kimyal

Questo video documenta la consegna delle prime copie del Nuovo Testamento alla popolazione Kimyal, nella Papua Occidentale (Indonesia), nella loro lingua. Ciò è avvenuto nel Marzo 2010, e come si può vedere e sentire la gioia è stata grande in quella occasione. Ci sono stati infatti anche pianti di gioia. L’uomo anziano che prega Dio con il pacco di Nuovi Testamenti in mano è un pastore, che molto emozionato paragona il suo vedere il Nuovo Testamento tradotto nella sua lingua, al vedere il fanciullino Gesù da parte di Simeone prima che questi morisse. La traduzione del Nuovo Testamento nella lingua Kimyal era iniziata nel 1963 ed è terminata ai primi del 2010.
Grazie siano rese a Dio per come continua a diffondere la Sua Parola in tutto il mondo.

Tratto da: giacintobutindaro.org

Post correlati:

Perù, I Quechua del Huallaga ora hanno l’intera Bibbia nella loro lingua

La Bibbia continua ad essere tradotta nelle lingue del Perù e del mondo. A seguito dell’accordo firmato nel 2009 nella città di Huánuco tra la American Bible Society, La Sociedad Bíblica Peruana, l’Instituto Lingüístico de Verano e la Asociación Quechua JAWCA, oggi già è pronta per la sua presentazione l’intera Bibbia in Quechua del Huallaga.

L’intera Bibbia è ora disponibile in cinque lingue del Perù: Quechua di Cusco, Quechua di Ayacucho, Quechua di Huancavelica, Aymara e quest’ultima traduzione nel Quechua del Huallaga.

Questa Bibbia è rivolta alle 50.000 persone in Huánuco che parlano questa lingua e si trovano in Chinchao, Churubamba, Valle, Amarilis e Cayran. La gente del Huallaga si sta preparando per l’arrivo della Bibbia perché desiderano leggere la Parola di Dio nella lingua del loro cuore.

Era da più di 20 anni che non si intraprendeva la pubblicazione di una nuova Bibbia completa in un altro dialetto del Perù.

Via | labibliaweb.com

Post correlati:

Perù: Pubblicazione di una nuova Bibbia completa in Quechua del Huallaga

bibia-quechua-huallagaUna vera festa si è vissuta in questi giorni nella città di Huánuco, nel Perù centro-orientale, dopo la firma dell’Accordo per la pubblicazione di una nuova Bibbia completa in Quechua del Huallaga, una varietà della lingua Inca che attualmente è parlata da circa 50mila persone a Huánuco e nei suoi dintorni.

L’accordo riguarda la pubblicazione della Bibbia in quechua del Huallaga nonché il sostegno all’alfabetizzazione e la promozione della lettura della Bibbia nelle comunità quechuahablantes del Huallaga.

In questo progetto stanno partecipando l’Instituto Lingüístico de Verano, La Sociedad Bíblica Peruana, la Asociación Quechua JAWCA, la American Bible Society e The Seed Company.

Si prevede che l’intera Bibbia stampata (tutti i libri dell’Antico Testamento e del Nuovo Testamento) sia pubblicata il prossimo anno.

Pablo Gutierrez della Società Biblica Peruviana (SBP) ha affermato che “avere l’intera Bibbia nelle lingue e dialetti del Perù è una sfida provocatoria quando si considera la loro diversità in tutto il territorio nazionale e il duro lavoro che richiede il processo di traduzione. Fino ad oggi si è pubblicata l’intera Bibbia nelle varietà di quechua di Cusco e Ayacucho, e in lingua Aymara. Il Nuovo Testamento è stato pubblicato in più di quaranta lingue vernacolari parlate in Perù. Ma era da più di 20 anni che non si intraprendeva la pubblicazione di una nuova Bibbia completa in un altro dialetto del Perù.”

Via | labibliaweb.com

Condividi