Filippine: Bibbia, il Nuovo Testamento in paranan è finalmente arrivato!

La traduzione della Bibbia nelle Filippine non è un compito facile: su 163 gruppi linguistici 63 non hanno la Bibbia nella propria lingua. Affinché la Parola di Dio sia diffusa in modo efficace ad un pubblico più vasto, è necessario che sia tradotta nelle lingue che la gente capisce meglio. Recentemente, un gruppo di traduttori di Palanan, nella provincia di Isabela, ha terminato la traduzione del Nuovo Testamento in paranan, la lingua del loro cuore.

I traduttori in paranan – Arnold Alvarez, Brenda Bulan e Cito Bulan – hanno trascorso una settimana nella foresteria della Società Biblica procedendo alle verifiche finali. L’intera procedura è stata sotto la supervisione della consulente di traduzione dell’ABU, Anicia del Corro.

Il progetto per la traduzione del Nuovo Testamento in paranan fu iniziato alla fine del 1990 dall’Associazione di traduttori delle Filippine e fu poi consegnato ai traduttori in paranan circa sette anni fa. I traduttori, che già avevano iniziato il training in traduzione con il SIL, hanno poi individuato i modi per migliorare il progetto che era stato loro affidato. Tuttavia, hanno incontrato una serie di ostacoli tecnici. Per esempio, l’uso del computer piuttosto che lo scrivere a mano è stata una nuova abilità che hanno dovuto imparare. Ma ogni membro del team ha dimostrato una dedizione estrema: uno di loro ha anche rassegnato le dimissioni dal suo incarico di professore per poter tradurre a tempo pieno, convinto che questa fosse la sua vera vocazione.

Ora che il Nuovo Testamento in paranan è finalmente completato, i membri di questa etnia avranno l’opportunità di approfondire la conoscenza della Parola di Dio nella lingua che capiscono meglio.

Via | alliancebibliqueuniverselle.org

Post correlati:

29 milioni di Bibbie distribuite dalle Società Bibliche nel 2010

Nel 2010 le Società Bibliche di tutto il mondo hanno distribuito 29 milioni di Bibbie e 9,9 milioni di Nuovi Testamenti. Questi dati provengono dal rapporto annuale dell ‘Associazione Mondiale delle Società Bibliche.

Nel 2009, le cifre erano state leggermente superiori con 29,3 milioni di Bibbie e 11,3 milioni di Nuovi Testamenti. Questo leggero calo è dovuto al crescente numero di Bibbie disponibili nei nuovi media (Bibbie audio, video e software).

Con 17 milioni di Bibbie e Nuovi Testamenti in totale, è l’Asia e i paesi del Pacifico che hanno beneficiato di più di letteratura cristiana.

11,1 milioni di copie sono state distribuite in Nord America, America Centrale e Sud America.

Inoltre, sono le traduzioni in portoghese che sono state le più numerose (22,1% di Bibbie stampate), poi in cinese (13,6%), in inglese (12,8%) e in spagnolo (11,8 %). Le Bibbie stampate in lingua tedesca solo il 2%.

Via | christianismeaujourdhui.info – riprodotto con autorizzazione

Haiti, un Nuovo Testamento impermeabile

Pastori ricevono copie del Nuovo Testamento impermeabile a Saint-Marc, Haiti.

“Sono rimasta sorpresa di scoprire questo libro incredibile che ci hanno dato i cristiani canadesi”, ci dice Mirette Saint-Louis, responsabile delle finanze e coordinatrice dei programmi alla Società Biblica Haitiana.

“Un Nuovo Testamento impermeabile! Fino a quando non l’abbiamo visto, toccato e controllato la sua impermeabilità, non potevamo crederci… Ed è proprio vero: le sue pagine si possono immergere, lavare, pur mantenendo il loro aspetto di carta!”

Haiti è regolarmente spazzata da cicloni devastanti che allagano molte case – e ora le tende dei rifugiati del terremoto. Che cosa immaginare allora di più appropriato di un Nuovo Testamento impermeabile?

Prima dell’arrivo, a giugno, della stagione dei cicloni, la Società Biblica si è impegnata a distribuire le 5000 copie di questo Nuovo Testamento in creolo haitiano ai responsabili di Chiesa delle zone più frequentemente inondate del paese.

I responsabili delle Chiese hanno accolto con molto entusiasmo il Nuovo Testamento impermeabile.

“Durante il terremoto del 12 gennaio 2010 molte Bibbie sono rimaste sotto le macerie, e i fedeli della mia chiesa sono oggi in grande difficoltà, dice Etienne Transmin. Questo Nuovo Testamento dà loro la speranza, è come un dono venuto dal cielo.”

“Quest’opera è ideale per le situazioni difficili che stiamo affrontando, dice Daméus Anicet. Molto prima del terremoto, abbiamo avuto inondazioni in cui abbiamo perso tutto quello che avevamo. Ringraziamo la Società Biblica Haitiana e i suoi partner di aver reso possibile questo progetto!”

Timothée Robert si rallegra per il fatto che nessuno potrà utilizzare i fogli del libro per confezionare prodotti o per altra cosa che leggere la Bibbia.

“È un successo! esclama. E poi, questo Nuovo Testamento non sarà danneggiato quando l’acqua e il fango invaderanno di nuovo la nostra piccola casa nella stagione delle piogge. Ci possiamo presto aspettare la Bibbia completa in questa forma?”

“Siamo profondamente grati alla Società Biblica Canadese e ai nostri fratelli e sorelle del Canada per questo dono generoso, innovativo e utile, dice ancora Mirette Saint-Louis. Non c’è dubbio che queste copie del Nuovo Testamento alla prova dell’acqua saranno lette e rilette in tutto il paese.”

E-magazine mensuel de l’ABU. Avril 2011.

Via | la-bible.net

Post correlati:

Ghana: Quattro nuove traduzioni del Nuovo Testamento

capo-seleNel mese di aprile 2009 abbiamo festeggiato la pubblicazione di quattro Nuovi Testamenti in Ghana. Ora i Siwu, i Tuwuli, i Sekpele e i Sele hanno accesso alla Parola di Dio nella loro lingua.

Uno dei capi Sele ha deciso di imparare a leggere per poter beneficiare personalmente del Nuovo Testamento. Leggendolo durante la festa di pubblicazione è diventato un modello per l’intera comunità e da allora molti hanno seguito il suo esempio.

Via | wycliffe.ch

Condividi

[Video] Papua Nuova Guinea: Così il popolo Bimin ha festeggiato la pubblicazione del Nuovo Testamento nella propria lingua

Il 1mo novembre è stata una data storica per il popolo bimin di Papua Nuova Guinea. Infatti, in quel giorno, nella regione montagnosa occidentale del paese hanno festeggiato la pubblicazione e la
messa in circolazione del Nuovo Testamento nella propria lingua con un entusiasmo traboccante. Degli 800 esemplari disponibili del Nuovo Testamento ne restavano solo 180 alla chiusura della festa!

Via | Wycliffe Suisse