Falsificazioni apportate alla Bibbia

I Testimoni di Geova – Indice  > Altri loro insegnamenti, falsificazioni apportate alla Bibbia, Interpretazioni peculiari  >  Falsificazioni apportate alla Bibbia

La Bibbia che possiedono i Testimoni di Geova è una versione falsificata dal Corpo Direttivo di Brooklyn, ossia dal principale organismo di quello che viene chiamato ‘schiavo fedele e discre­to’.

Niente di nuovo sotto il sole perché già al tempo degli apostoli esistevano degli scellerati che contorcevano le Scritture a loro perdizione, come hanno fatto i traduttori della Commissione di traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo, secondo che é scritto nell’epistola di Pietro: “Ritenete che la pazienza del Signor nostro é per la vostra salvezza, come anche il nostro caro fratello Paolo ve l’ha scritto, secondo la sapienza che gli é stata data; e questo egli fa in tutte le sue epistole, parlando in esse di questi argomen­ti; nelle quali epistole sono alcune cose difficili a capire, che gli uomini ignoranti e instabili torcono, come anche le altre Scritture, a loro propria perdizione”.[1] Anche al tempo del profeta Geremia, e quindi ancora prima della venuta di Cristo, vi erano quelli che avevano falsato il senso della Parola di Dio infatti Dio, biasimando il popolo, disse ai Giudei: “Come potete voi dire: ‘Noi siam savi e la legge dell’Eterno é con noi!’ Sì certo, ma la penna bugiarda degli scribi ne ha falsato il senso”.[2] Così, pure la penna bugiarda dei traduttori della versione deno­minata Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture ha falsato il senso di molti passi della Scrittura che esamineremo fra poco.

Ma prima di passare a questo esame voglio citare alcune dichiarazioni della Torre di Guardia su uno dei motivi per cui è stata fatta la Traduzione del Nuovo Mondo, sul giudizio che essi danno delle altre tradu­zioni della Bibbia e della Traduzione del Nuovo Mondo. ‘La questione del corretto intendimento della Bibbia (…) è uno dei motivi principali per cui è stata fatta la Traduzione del Nuovo Mondo. Le convinzioni religiose di qualsiasi traduttore influiscono inevitabilmente sulla sua traduzione. Non può essere altrimenti (…) Poiché a volte i traduttori, volontariamente o involontariamente, fanno violenza alla lingua originale nei brani che sembrano essere in contrasto con le loro credenze, si rese assolutamente necessario avere una versione prodotta da uomini che si attenevano lealmente alla Parola di Dio’[3]; ‘I Testimoni di Geova provano gratitudine per tutte le molte versioni della Bibbia che hanno usate per pervenire alla verità della Parola di Dio. Comunque, tutte queste traduzioni, fino alla più recente, hanno i loro difetti. Ci sono incoerenze o versioni di brani non soddisfacen­ti, contaminate da tradizioni settarie o filosofie mondane, e pertanto non in piena armonia con le sacre verità che Geova ha fatto scrivere nella sua Parola (…) Molti traduttori della Bibbia (…) abbandonando la traduzione letterale si sono allontanati molte volte dall’accuratezza della originale dichiarazione di verità. Hanno in effetti adacquato i medesimi pensieri di Dio’;[4] ‘Il Comitato di Traduzione ha fatto una traduzione nuova della Bibbia, e questo ha dato luogo a un testo chiaro e vivo, consentendo di acquistare un più profondo e soddisfacente intendimento della Parola di Dio’.[5]

Non mettiamo in dubbio che ci sono traduzioni contaminate ed adacquate perché sappiamo che ci sono; ma non mettiamo in dubbio neppure che la Traduzione del Nuovo Mondo sia appunto una di queste; le prove che esibi­remo adesso lo dimostrano abbondantemente.

Faremo riferimento alle edizioni italiane della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture del 1967 e del 1987; quando non è specificata, l’edizione è quella del 1987.

 


[1] 2 Piet. 3:15-16

[2] Ger. 8:8

[3] La Torre di Guardia, 15 giugno 1982, pag. 24

[4] Tutta la Scrittura è ispirata da Dio e utile, Brooklyn 1971, pag. 319, 322

[5] Ibid., pag. 321